لا توجد نتائج مطابقة لـ قانون العقوبات الاتحادي

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي قانون العقوبات الاتحادي

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Code pénal fédéral
    قانون العقوبات الاتحادي
  • On envisage d'ajouter un chapitre sur le terrorisme international au titre 2, intitulé « Crimes contre le droit international ». du livre 2 du Code pénal fédéral.
    وتضيف هذه المبادرة فصلا جديدا عن الإرهاب الدولي إلى الباب الثاني من المجموعة الثانية، من قانون العقوبات الاتحادي، المعنون جرائم ضد القانون الدولي.
  • Le Code pénal fédéral des Émirats arabes unis prévoyait des peines applicables à toute personne coupable de violences contre les femmes.
    ويتصدى قانون العقوبات الاتحادي في الإمارات العربية المتحدة للعنف ضد المرأة، إذ ينص على معاقبة أي شخص يرتكب جرائم عنف ضد المرأة.
  • Enfin, il faut noter que les modifications au Code pénal fédéral prévoient l'aggravation des peines visant les crimes de terrorisme et actions assimilées, ainsi que l'interdiction de la liberté conditionnelle pour les condamnés pour actes terroristes et assimilés.
    وختاما، من الجدير بالذكر أن قانون العقوبات الاتحادي يتضمن أيضا تشديد العقوبات على جرائم الإرهاب والأعمال ذات الصلة، فضلا عن حرمان من يدان بارتكاب الإرهاب والأعمال ذات الصلة من فرصة الإفراج المبكر.
  • L'initiative du Procureur général de la République vise à réformer les codes fédéraux pénal et de procédure pénale et la loi fédérale contre la criminalité organisée; elle a fait l'objet de consultations poussées avec d'autres services du gouvernement fédéral, notamment le Ministère des relations extérieures, pour être présentée officiellement au Congrès le 11 septembre 2003.
    وترمي المبادرة المقدمة من مكتب النائب العام إلى تعديل قانون العقوبات الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، والقانون الاتحادي للجريمة المنظمة؛ وقد نوقشت على وجه الحصر مع إدارات أخرى تابعة للسلطة التنفيذية، خاصة وزارة الشؤون الخارجية، وقُدمت رسميا إلى كونغرس الاتحاد في 11 أيلول/سبتمبر 2003.
  • En premier lieu et conformément au principe aut dedere aut judicare, on prévoit d'élargir la portée du Code pénal fédéral pour les délits fomentés, préparés ou commis à l'étranger, à condition qu'un traité liant le Mexique prévoie l'obligation d'extrader ou de juger, que des frais de justice soient engagés et que le présumé responsable ne soit pas extradé.
    أولا تمدد المبادرة، وفقا لمبدأ تسليم المجرم أو محاكمته، نطاق قانون العقوبات الاتحادي كي يشمل الجرائم التي يجري الشروع فيها أو إعدادها أو ارتكابها في الخارج، شريطة وجود معاهدة ملزمة للمكسيك تنص على تسليم المطلوبين أو محاكمتهم، واستيفاء أحكام قانونية أخرى، وعدم تسليم الجاني المزعوم.
  • Par ailleurs, et afin d'aligner la législation pénale mexicaine sur les conventions pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de l'aviation civile et de la navigation maritime, on crée le délit de diffusion d'informations que l'on sait fausses si, en les donnant, on met en danger la navigation d'un navire ou d'un aéronef (Code pénal fédéral, art. 167, sect. IX).
    وعلاوة على ذلك، فبغرض جعل التشريع الجنائي المكسيكي متمشيا مع اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، تنشئ المبادرة جريمة نشر معلومات معلوم زيفها، إذا كان من شأن ذلك تهديد سلامة ملاحة سفينة أو طائرة (قانون العقوبات الاتحادي، المادة 167 (تاسعا)).
  • En vertu de l'article 108 du Code pénal de la Fédération de Russie, le fait de mettre une personne en état d'arrestation est une mesure de contrainte à laquelle il convient d'avoir recours en dernier ressort, lorsque des mesures moins rigoureuses ne peuvent pas être appliquées.
    وطبقاً للمادة 108 من قانون العقوبات في الاتحاد الروسي، فإن احتجاز أي فرد هو أقصى إجراء يمكن اتخاذه لتقييد حريته، ولا يجوز اللجوء إليه إلا إذا لم تكن هناك أي إجراءات مشددة بديلة يمكن تطبيقها.
  • Avant les réformes indiquées, la législation financière ne comportait pas de dispositions visant la prévention et le financement du terrorisme (FT); mais, depuis lors, selon les dispositions d'ordre général prises par le Ministre des finances et du crédit public, les institutions financières sont tenues de prendre des mesures et d'établir des procédures pour empêcher et déceler toutes actions, omissions ou opérations susceptibles d'inciter ou d'apporter une aide, un appui ou une coopération quelconque à la perpétration des crimes visés aux articles 139 (Terrorisme) et 400 bis (Opérations faites à l'aide de ressources de provenance illicite) du Code pénal fédéral.
    وقبل إقرار هذه التعديلات لم يكن التشريع المالي يتضمن أحكاما تتعلق بمنع تمويل الإرهاب. وبعد نفاذه الآن أصبحت المؤسسات المالية ملزمة، عملا باللوائح العامة الصادرة عن وزارة المالية والائتمان العام، باعتماد التدابير والإجراءات الكفيلة بمنع وكشف المعاملات أو العمليات أو جوانب التقصير التي يكون من شأنها تعزيز أو تقديم أي نوع من المعونة أو المساعدة أو التعاون بغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 139 (الإرهاب) والمادة 400 مكررا (العمليات المشتملة على موارد آتية من مصادر غير مشروعة) من قانون العقوبات الاتحادي.
  • La surveillance des ressources et la reconstitution des opérations faites avec des ressources de provenance illicite (blanchiment de l'argent) exigeant une haute spécialisation, on a ajouté, le 17 juillet 2000, au règlement de la loi organique sur le Procureur général de la République, un article 19 ter portant création de l'Unité spécialisée contre le blanchiment de l'argent, qui est chargée d'instruire et de poursuivre ce crime, visé à l'article 400 bis du Code pénal fédéral.
    وبالنظر إلى أن تعقب الموارد والتحري عن العمليات المشتملة على موارد نابعة من مصادر غير مشروعة (غسل الأموال) هي عمل يتسم بدرجة عالية من التخصص، أضيفت في 17 تموز/يوليه 2000 المادة 19 مكررا ثالثا إلى اللائحة التنفيذية وقانون إنشاء مكتب النائب العام؛ وتنشئ هذه المادة الوحدة الخاصة بمكافحة غسل الأموال، وتخولها صلاحيات التحقيق في جرائم غسل الأموال والمقاضاة عليها حسب التعريف الوارد في المادة 400 مكررا قانون العقوبات الاتحادي.